melilot_909: (Default)
melilot_909 ([personal profile] melilot_909) wrote2011-05-21 10:32 am

Мамское и не только, наблюдения за собственной речью :-)

Читая всякие мамские сообщества, понимаю, что у меня вот не поворачивается сказать "грудное вскармливание" или там "совместный сон". Да ещё в формулировке "практикуем совместный сон". Какой-то студенческий конспект получается :-) или бюрократическая инструкция. Заниматься сном и совершать подпрыгивания (с) АБС.

Я не "практикую" и не "осуществляю", я просто сплю в обнимку с двумя детьми. Ибо перекладывать влом.

Кстати, ещё лингвистическое вчера придумалось - про "лень" и "влом". Лично для меня формулировка "лень/лениво" означает что-то скорее негативное. Фууу, лентяй, а ну бери себя в руки и марш дело делать! А вот "влом" - это что-то такое философски-правильное типа прислушиваться к мирозданию и не совершать лишних телодвижений :-))) если что-то влоооооооммм, значит, не очень-то оно мне и надо...

[identity profile] e-mirror.livejournal.com 2011-05-22 05:38 am (UTC)(link)
отлично! за лингвопару - 12 баллов :)