параллели и перпендикуляры
Jun. 13th, 2004 03:04 pmобразованные двумя текстами в одной голове (моей):
- И кроме того, я не совсем птица.
- А кто? - ошеломленно спросил я.
- Что, ты хочешь сказать, что в этом прекрасном Мире есть так много женщин, готовых прилететь с края земли, чтобы вытащить тебя из болота?
...as she flew over the water to seek Earendil her beloved. On a time of night Earendil at the helm of his ship saw her come towards him, as a white cloud exceeding swift beyond the moon, as a star over the sea moving in strange course, a pale flame on wings of storm.
- Знаешь, все бы ничего, но мне здорово не хватает рук. Надо бы тебя обнять, а крыльями не получается.
...and Earendil took her to his bosom; but in the morning with marvelling eyes he beheld his wife in her own form beside him with her hair upon his face, and she slept.
- Не буди меня, - сонно проговорила она. - Такой хороший сон!
- Я и есть этот самый "хороший сон", да? - спросил я с улыбкой.
- But that peril I will take on myself alone, for the sake of Two Kindreds.
-Then would our paths be sundrered for ever; but all thy perils I will take on myself also.
- Лишь бы не по отдельности. Вот это было бы действительно страшно. В сущности, какая разница, где быть, если вместе с тобой?
And it is said that Elwing learned the tongues of birds, who herself had once worn their shape; and they taught her the craft of flight, and her wings were of white and silver-grey. And at times, when Earendil returning drew near again to Arda, she would fly to meet him, as she had flown long ago, when she was rescued from the sea.
- И кроме того, я не совсем птица.
- А кто? - ошеломленно спросил я.
- Что, ты хочешь сказать, что в этом прекрасном Мире есть так много женщин, готовых прилететь с края земли, чтобы вытащить тебя из болота?
...as she flew over the water to seek Earendil her beloved. On a time of night Earendil at the helm of his ship saw her come towards him, as a white cloud exceeding swift beyond the moon, as a star over the sea moving in strange course, a pale flame on wings of storm.
- Знаешь, все бы ничего, но мне здорово не хватает рук. Надо бы тебя обнять, а крыльями не получается.
...and Earendil took her to his bosom; but in the morning with marvelling eyes he beheld his wife in her own form beside him with her hair upon his face, and she slept.
- Не буди меня, - сонно проговорила она. - Такой хороший сон!
- Я и есть этот самый "хороший сон", да? - спросил я с улыбкой.
- But that peril I will take on myself alone, for the sake of Two Kindreds.
-Then would our paths be sundrered for ever; but all thy perils I will take on myself also.
- Лишь бы не по отдельности. Вот это было бы действительно страшно. В сущности, какая разница, где быть, если вместе с тобой?
And it is said that Elwing learned the tongues of birds, who herself had once worn their shape; and they taught her the craft of flight, and her wings were of white and silver-grey. And at times, when Earendil returning drew near again to Arda, she would fly to meet him, as she had flown long ago, when she was rescued from the sea.